how to say “exemplary” in Hebrew
The post earlier this week “How to say ‘flood’ in Hebrew” has changed. See updated version here. חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards . Scatter . Gravity . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף שבוע…
having trouble seeing the print? מֶרְחָק brought to you by Ulpan La-Inyan teaching Hebrew in English-speaking communities throughout Israel and online Check us out! If you’ve got a rudimentary Hebrew vocabulary, you probably know the word for far – רָחוֹק (rah-KHOHK). This essential adjective has cognates (words with similar origin) in several other…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דוגרי-1.m4a” /]דּוּגְרִי Here’s another word that arrived in Hebrew via a foreign language: the slang word דוגרי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דוגרי-1.m4a” /], straight up or direct. It originated in Turkish (doğru meaning right or correct), traveled south and came to Hebrew via the local Arabic word دُغْرِيّ (dughri) meaning straight (this I learned in a cab with an Arab driver). Imagine you’re an…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/11/העברה-בנקאית-#.m4a” /]הַעֲבָרָה בַּנְקָאִית To pass or transfer something to someone else in Hebrew is להעביר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/11/העברה-בנקאית-#.m4a” /], a הפעיל verb of the root ע.ב.ר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/11/העברה-בנקאית-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/11/העברה-בנקאית-#.m4a” /]דוד, תעביר את המלח. David, pass the salt. Thus the act of transferring something is העברה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/11/העברה-בנקאית-#.m4a” /]. So a bank transfer is העברה בנקאית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/11/העברה-בנקאית-#.m4a”…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/מוכר-#.m4a” /]מוּכָּר To know in the intellectual sense is לדעת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/מוכר-#.m4a” /]. But to know someone or something in the sense of familiarity, recognition – that’s להכיר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/מוכר-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/מוכר-#.m4a” /]אני מכיר את השיר הזה! I (a male) know this song! להכיר is a הפעיל verb of the root נ.כ.ר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/מוכר-#.m4a” /], which…