how to say “confrontation” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עימות-1.m4a” /]עִמּוּת

Though the main Hebrew word for the other is הזולת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עימות-2.m4a” /], the word עמית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עימות-3.m4a” /], meaning colleague/counterpart or friend in more literary contexts, also has a element of other in it.

Take, for example, the term of the same root לעומת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עימות-4.m4a” /] – compared with/as opposed to:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עימות-5.m4a” /]לעומת תל אביב, ירושלים די קרה בחורף.

As opposed to Tel Aviv, Jerusalem is quite cold in the winter.

It’s no surprise then that the word for confrontation is עימות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עימות-1.m4a” /].

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עימות-6.m4a” /]הממשלה עושה הכל כדי למנוע עימות מיותר.

The government is doing everything in order to prevent an unnecessary confrontation.

 

Similar Posts