how to say “communication breakdown” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/קצר-בתקשורת-#.m4a” /]קֶצֶר בַּתִּקְשֹׁוֹרֶת

The Hebrew word for communication is תקשורת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/קצר-בתקשורת-#.m4a” /], as in:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/קצר-בתקשורת-#.m4a” /]יש לנו תקשורת ממש טובה.

We have really good communication.

lapse in communication – or a communication breakdown – is קצר בתקשורת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/קצר-בתקשורת-#.m4a” /].

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/קצר-בתקשורת-#.m4a” /]אמרתי משהו בתמימות אבל היא נעלבה – כנראה קצר בתקשורת.

I said something innocently but she got offended – apparently a lapse in communication.

The word קצר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/קצר-בתקשורת-#.m4a” /] in this context is borrowed from another expression – קצר חשמלי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/קצר-בתקשורת-#.m4a” /] – literally, a short circuit.

Similar Posts