how to say “communication breakdown” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/קצר-בתקשורת-#.m4a” /]קֶצֶר בַּתִּקְשֹׁוֹרֶת
The Hebrew word for communication is תקשורת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/קצר-בתקשורת-#.m4a” /], as in:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/קצר-בתקשורת-#.m4a” /]יש לנו תקשורת ממש טובה.
We have really good communication.
A lapse in communication – or a communication breakdown – is קצר בתקשורת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/קצר-בתקשורת-#.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/קצר-בתקשורת-#.m4a” /]אמרתי משהו בתמימות אבל היא נעלבה – כנראה קצר בתקשורת.
I said something innocently but she got offended – apparently a lapse in communication.
The word קצר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/קצר-בתקשורת-#.m4a” /] in this context is borrowed from another expression – קצר חשמלי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/קצר-בתקשורת-#.m4a” /] – literally, a short circuit.