how do you say “protest” in Hebrew?

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מחאה-1.m4a” /]מְחָאָה

Curiously, the word for protestמחאה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מחאה-1.m4a” /] – is related to the expression to clap hands למחוא כפיים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מחאה-2.m4a” /]. That’s because sometimes clapping hands isn’t always about appreciation or adoration, but rather sometimes it’s what a director might do to get their crew to focus – protesting what’s going on at the moment.

מחאה in context:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מחאה-3.m4a” /]אתם הולכים למחאה בכיכר רבין?

Are you guys going to the protest at Rabin Square?

And למחוא כפיים in context (in noun form):

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מחאה-4.m4a” /]מגיעה לו מחיאת כפיים!

He deserves a round of applause.

Note that the word for hands here is כפיים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מחאה-5.m4a” /] – literally, palms – not ידיים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מחאה-6.m4a” /] – hands.

The word for demonstrationהפגנה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מחאה-7.m4a” /] – is used almost interchangeably with מחאה.

Similar Posts