how to say “a living soul” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/נפש-חיה-#.m4a” /]נֶפֶשׁ חַיָּה
The English expression a living soul is a literal translation of the Hebrew – נפש חיה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/נפש-חיה-#.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/נפש-חיה-#.m4a” /]בשעה כזאת של הלילה אין נפש חיה ברחוב.
At this time of night there isn’t a living soul in the street.
Broken down:
נפש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/נפש-חיה-#.m4a” /] – soul
חיה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/נפש-חיה-#.m4a” /] – living (the feminine form of חי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/נפש-חיה-#.m4a” /], since נפש is a feminine noun)