daily video – how to say “doggy bag” in Hebrew
To slow down the audio, start playing the video and then click the settings icon at the bottom-right of the video and change the playback speed.
תמליל של הכתוביות בעברית
אהלן חברים יקרים
יש הרבה מילים ומונחים
שלא מיתרגמים יפה בין שפה לשפה
למשל doggy bag
באנגלית, זה יכול להיות דבר כזה
היום היה יום כיף של הצוות
של אולפן לעניין, והלכנו והכנו
שוקולדים ביער הקקאו בירושלים
וקיבלנו doggy bag
לקחת הביתה
עכשיו, לא אומרים שקיבלנו
צידה לדרך, למרות שזה מה שכתבתי
כתרגום ל-doggy bag
צידה לדרך זה יותר אוכל רציני
אוכל מזין, למשל קופסאות שימורים
או טונה או משהו כזה, סנדוויצ’ים
אז כשמתרגמים, צריך לקחת את זה
הרבה פעמים בעירבון מוגבל
זהו חברים, להתראות
Transcript of English subtitles
Hey dear friends
There are lots of words and terms
that don’t translate nicely between languages
for example “doggy bag”
in English, it can be something like this
Today we had a fun day for the staff
of Ulpan La-Inyan – we went and made
chocolate at Cacao Forest in Jerusalem
and we got doggy bags
to take home
Now, we don’t say that we received
צידה לדרך-food for the way, even though that’s what I wrote
as the translation of “doggy bag”
צידה לדרך is more serious food
food that is nutritious, for example canned food
or tuna or something like that, sandwiches
So when we translate, we should take it
many times with a grain of salt
That’s all friends, see you later