Weekly Hebrew Review – crowded ports teeming with life… and overeating

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep.  Flashcards . Scatter . Gravity . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף שבוע נעים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!

how to say “ship” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אונייה-1.m4a” /]אֳנִיָּה, סְפִינָה Hebrew has two words for ship, both appearing in Biblical Hebrew: אונייה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אונייה-2.m4a” /] and ספינה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אונייה-3.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אונייה-4.m4a” /]לחברת השייט הזאת יש עשר אונייות נוסעים. This cruise company has ten passenger ships. and [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אונייה-5.m4a” /]הוא שירת בחיל הים בספינת טילים. He served in the navy on a…

how to say “port” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/נמל-1.m4a” /]נָמֵל While Israelis usually refer to an airport as שדה תעופה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/נמל-2.m4a” /], this means literally airfield. The proper term for airport is נמל תעופה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/נמל-3.m4a” /] – literally, port of flight. The word נמֵל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/נמל-1.m4a” /] (more commonly pronounced נמָל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/נמל-4.m4a” /]) means port. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/נמל-5.m4a” /]נמל תל אביב הוא מקום הומה אדם. Tel Aviv…

another way to say “crowded” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הומה-אדם-1.m4a” /]הוֹמֶה אָדָם Yesterday we saw a Hebrew word for crowded or dense – צפוף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הומה-אדם-2.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הומה-אדם-3.m4a” /]אנחנו לא אוהבים את המסעדה כי היא תמיד צפופה. We don’t like the restaurant because it’s always crowded. Now, Israelis use צפוף to mean crowded in a negative sense, or at best, in a neutral sense. But…

how to say “crowdedness” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צפיפות-1.m4a” /]צְפִיפוּת One of the Hebrew words for crowded is צפוף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צפיפות-2.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צפיפות-3.m4a” /]צפוף מאוד ברכבת התחתית. It’s very crowded in the subway. Likewise, crowdedness (also the physics term in Hebrew for density) is צפיפות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צפיפות-1.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צפיפות-4.m4a” /]צפיפות יתר מהווה בעיה של העידן המודרני. Overcrowdedness constitutes a problem of the…

how to say “overeating” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אכילת-יתר-1.m4a” /]אֲכִילַת יֶתֶר Hebrew doesn’t have a verb like the English to overeat. Instead, Israelis are wont to say: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אכילת-יתר-2.m4a” /]אכלתי יותר מדי. I ate too much. But there is a word for overeating the thing: אכילת יתר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אכילת-יתר-1.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אכילת-יתר-3.m4a” /]אכילת יתר יכולה להגיע להתמכרות. Overeating can become (arrive at) addiction.

Weekly Hebrew Review – absorbing attacks, gifts and doughnuts

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep.  Flashcards . Scatter . Gravity . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף שבוע נעים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!

how to say “an attack” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תקיפה-1.m4a” /]תְּקִיפָה, הַתְקָפָה, מִתְקָפָה (מַתְקֵפָה) Hebrew has two words for an attack, התקפה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תקיפה-2.m4a” /] and תקיפה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תקיפה-3.m4a” /], both of the root ת.ק.פ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תקיפה-4.m4a” /]. תקיפה, deriving from the simple verb לתקוף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תקיפה-5.m4a” /], refers to a one-time attack, or an assault. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תקיפה-6.m4a” /]תקיפה מינית היא בעיה רווחת גם בעולם המודרני….

how to say “to absorb” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לספוג-1.m4a” /]לִסְפּוֹג If you’ve been in Israel over חנוכה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לספוג-2.m4a” /] (Hanukkah), you certainly know the word for that special jelly doughnut – סופגניה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לספוג-3.m4a” /]. סופגניה derives from the simple verb לספוג[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לספוג-1.m4a” /] – to absorb, since the pastry is capable of absorbing lots of oil. לספוג is used in the literal sense, as well…

how to say “light fixture” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/גוף-תאורה-1.m4a” /]גּוּף תְּאוּרָה Since חנוכה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/גוף-תאורה-2.m4a” /] (Hanukkah) involves the themes of אור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/גוף-תאורה-3.m4a” /] – light and Hellenism, which celebrated the human body – גוף האדם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/גוף-תאורה-4.m4a” /], I thought I’d introduce a Hebrew term that combines these into a useful day-to-day expression. גוף תאורה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/גוף-תאורה-1.m4a” /] is a light fixture. Literally, it’s a body of…

how to say “gift receipt” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתק-החלפה-1.m4a” /]פֶּתֶק הַחְלָפָה There’s a regular receipt – קבלה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתק-החלפה-2.m4a” /] – and there’s a receipt that a someone receiving a gift can use to exchange the item. In English this is a gift receipt, but in Hebrew it’s an exchange note – פתק החלפה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתק-החלפה-1.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתק-החלפה-3.m4a” /]יש פתק החלפה בתוך האריזה….