how to say “gift receipt” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתק-החלפה-1.m4a” /]פֶּתֶק הַחְלָפָה
There’s a regular receipt – קבלה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתק-החלפה-2.m4a” /] – and there’s a receipt that a someone receiving a gift can use to exchange the item. In English this is a gift receipt, but in Hebrew it’s an exchange note – פתק החלפה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתק-החלפה-1.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתק-החלפה-3.m4a” /]יש פתק החלפה בתוך האריזה.
There’s a gift receipt inside the packaging.
Broken down:
פתק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתק-החלפה-4.m4a” /] – note
החלפה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתק-החלפה-5.m4a” /] – exchange, switching, replacing – abstract noun of the active-causative verb להחליף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתק-החלפה-6.m4a” /].