how to say “to leave (behind)” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להשאיר-1.m4a” /]לְהַשְׁאִיר All the lights are on in the house, and you rush out to the supermarket, forgetting to turn off the lights. You might smack your forehead and say: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להשאיר-2.m4a” /]השארתי את כל האורות בבית דלוקים. I left all the lights on in the house. The word השארתי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להשאיר-3.m4a” /] – I left…

how to say “the light is on” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דולק-1.m4a” /]הָאוֹר דּוֹלֵק (הָאוֹר דָּלוּק) How does blessing for lighting Hanukkah candles go? להדליק נר של חנוכה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דולק-2.m4a” /]. להדליק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דולק-3.m4a” /] means to light or to turn on. What about something that is already on? Hebrew has two words for this: דולק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דולק-4.m4a” /] and דלוק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דולק-5.m4a” /]. The first one, דולק, means literally is burning, while the second…

Weekly Hebrew Review – feelings, preferences and soup

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep.  Flashcards . Scatter . Gravity . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף שבוע נעים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!

how to say “to stay” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להישאר-1.m4a” /]לְהִשָּׁאֵר THe Hebrew word for to stay or to remain is להישאר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להישאר-1.m4a” /] – a nifal verb based on the root ש.א.ר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להישאר-2.m4a” /] meaning the rest. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להישאר-3.m4a” /]למה נשארת בגשם בלי מטרייה? Why did you (a male) stay in the rain without an umbrella? Now although you can…

how to say “umbrella” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מטרייה-1.m4a” /]מִטְרִיָּה The Hebrew word for umbrella, מטרייה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מטרייה-1.m4a” /], comes from the word מטר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מטרייה-2.m4a” /] meaning precipitation (also a fancy word for rain). For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מטרייה-3.m4a” /]אני מעדיף ללכת בגשם עם כובע, בלי מטרייה. I prefer walking in the rain with a hat, without an umbrella.

how to say “to prefer” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להעדיף-1.m4a” /]לְהַעֲדִיף The Hebrew word for to prefer is the active-causative להעדיף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להעדיף-1.m4a” /]. It comes from the root ע.ד.פ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להעדיף-2.m4a” /] meaning surplus: something we prefer has sort of a surplus in our minds over something else. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להעדיף-3.m4a” /]מה את מעדיפה, מרק ירקות או מרק כתום? What do you prefer,…

how to say “orange soup” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מרק-כתום-1.m4a” /]מָרָק כָּתוֹם There are words in Hebrew for carrot soup, sweet potato soup and squash soup, but Israelis tend to refer to all of these simply as מרק כתום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מרק-כתום-1.m4a” /] – orange soup. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מרק-כתום-2.m4a” /]מרק כתום בחורף עושה הרגשה של בית. Orange soup in the winter creates (makes) a…

how to say “a good feeling” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרגשה-טובה-1.m4a” /]הַרְגָּשָׁה טוֹבָה The Hebrew word for emotion is רגש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרגשה-טובה-2.m4a” /], a three-letter word that functions as a root as well. One application of this root is in the word (an active-causative verb) להרגיש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרגשה-טובה-3.m4a” /] – to feel, which becomes הרגשה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרגשה-טובה-4.m4a” /] – a feeling – in noun form. And a…

Weekly Hebrew Review – past, present, future, and is it worth it to steal?

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep.  Flashcards . Scatter . Gravity . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף שבוע נעים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!

how to say “stolen” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/גנוב-1.m4a” /]גָּנוּב You may be familiar with the eighth of the ten commandments: לא תגנוב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/גנוב-2.m4a” /] – do not steal. לגנוב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/גנוב-3.m4a” /] is to steal. Likewise, something stolen is גנוב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/גנוב-1.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/גנוב-4.m4a” /]לא כדאי לקנות מכונית גנובה. It’s not good (worthwhile) to buy a stolen car. גנוב is also used in…

one way to say “worth it” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/כדאי-1.m4a” /]כְּדַאי Hebrew has several ways of saying worthwhile or worth it in Hebrew, one of which is שווה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/כדאי-2.m4a” /] – literally, equal, a word we’ve seen recently in this blog. Perhaps the most common word to express worthwhile is כדאי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/כדאי-1.m4a” /], deriving originally from Aramaic. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/כדאי-3.m4a” /]לא כדאי. It’s not worth it….