how to say “to achieve” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/להשיג-#.m4a” /]לְהַשִּׂיג The word להשיג[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/להשיג-#.m4a” /] means to reach or to catch up with, for example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/להשיג-#.m4a” /]השוטרים רדפו אחרי הגנב עד שהשיגו אותו בסמטה. The police ran after the thief until they caught up with him in the alley. It also means to attain, to achieve: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/להשיג-#.m4a” /]לא קל להשיג ציונים גבוהים בשיעור…
how to say “grades” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/08/ציונים-#.m4a” /]צִיֻּנִים Americans call them grades, but elsewhere in the English-speaking world they’re called marks. The Hebrew word for these indications that cause joys and woes, can make or break, is ציונים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/08/ציונים-#.m4a” /] – while one grade or mark is ציון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/08/ציונים-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/08/ציונים-#.m4a” /]לא מספיק שיהיו ציונים טובים, חשוב גם אישיות. (It’s) not…
conversation: how to say “grades” in Hebrew
ארץ חדשה – A New Land
Weekly YDDH Review
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…
how to say “a world of difference” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/08/הבדל-של-שמים-וארץ-#.m4a” /]הֶבְדֵּל שֶׁל שָמַיִם וָאָרֶץ Hebrew borrows some expressions from other languages in order to keep with 2000 years of cultural development that it missed out on while virtually unspoken in the Diaspora. But many expressions go back to Mishnaic and even Biblical times. One such expression is הבדל של שמים וארץ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/08/הבדל-של-שמים-וארץ-#.m4a” /]…