conversation: how to say “to call” in Hebrew

[audioclip url="https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/30.9.2018-conv-2.m4a" /] - ניסיתי להתקשר אליו שלוש פעמים, אבל לא הצלחתי להשיג אותו. - הוא החליף מספר. - למה לא אמרת לי קודם? - ברח לי מהראש. - I tried calling him three times, but I didn't manage to reach him. - He changed phone numbers. - Why didn't you tell me sooner? -...

how to say “to call” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/להתקשר-#.m4a” /]לְהִתְקַשֵּׁר There’s to call in the simplest sense of calling out – that’s לקרוא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/להתקשר-#.m4a” /] (yes, it’s the same word as to read). Then there’s to call on the phone, for which some use the פיעל verb לצלצל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/להתקשר-#.m4a” /] – literally to ring, but most use the התפעל verb להתקשר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/להתקשר-#.m4a” /] –…

conversation: how to say “slipped my mind” in Hebrew

[audioclip url="https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/30.9.2018-conv-1.m4a" /] - התכוונתי להגיע לטקס אבל ברח לי מהראש. איך היה? - היה נהדר. חיילים מצטיינים, מוזיקה עממית. ממש מרגש. - כל כך חבל שפספסתי. - I meant to come to the ceremony but it slipped my mind. How was it? - It was great. Excelling soldiers, folk music. Really touching. - So...

how to say “slipped my memory” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/ברח-לי-#.m4a” /]בָּרַח לִי מֵהָרֹאשׁ The simple way of saying I forgot in Hebrew is שכחתי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/ברח-לי-#.m4a” /], from the verb לשכוח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/ברח-לי-#.m4a” /]. But if you want to get a little more colorful and say it slipped my mind, use ברח לי מהראש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/ברח-לי-#.m4a” /] – literally, escaped for me from the head. For example:…

אחרי הסערה – After the Storm

Ehud Banai [yikes-mailchimp form="1" description="1" submit="Subscribe Free"] אחרי הסערה חלונות נפתחו אנשים חזרו למלאכת יומם הנחש נעלם רק לאישה אחת שהרוח לקחה את ביתה הזמן כמו עצר מלכת משתאה היא רואה איך כולם שכחו והיא כל הזמן זוכרת After the storm Windows opened People went back About their business The snake disappeared But for one...

יו יה – Yo Ya

Kaveret [yikes-mailchimp form="1" description="1" submit="Subscribe Free"] קיבלתי עונש קצת מוגזם שפטו אותי למוות. ישבתי על כסא חשמל נפרדתי מהפרייבט. לו יכולתי לפחות להחליף ת'כיסאות, כי אומרים בדרך כלל משנה מקום משנה מזל. היי יו יה אני שואל היי יו יה אתם עונים היי ו יה האם זה פייר? היי ו יה אתם לא יודעים. אח...

התחדשות – Renewal

Naomi Shemer, Ofra Haza [yikes-mailchimp form="1" description="1" submit="Subscribe Free"] עייפות בלתי מוסברת פיק ברכיים לא מובן זו שעה שלא חוזרת לעולם - אבל בליבך אתה יודע שמעבר לפינה אהבה חדשה ממתינה אחרי החגים יתחדש הכל יתחדשו וישובו ימי החול האוויר, העפר, המטר והאש גם אתה, גם אתה תתחדש בגנך פורחים לפתע בערבוביה גמורה עץ החלומות...

Weekly YDDH Review

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep.      To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…

conversation: how to say “sleeping bag” in Hebrew

[audioclip url="https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/23.9.2018-conv-2.m4a" /] - בוא נעבור על הציוד, נוודא שלא שכחנו כלום. אוהל? - יש. - אוכל? - יש. - שלוקרים? - יש. - שק"שים? - מה זה שק"שים? - שקי שינה. - אז יש. - Let's go over the gear, let's make sure we haven't forgotten anything. Tent? - Check (there is). - Food? -...

how to say “sleeping bag” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/שקש-#.m4a” /]שַׂק שֵׁנָה, שק”ש The full expression for sleeping bag in Hebrew is a literal translation from English: שק שינה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/שקש-#.m4a” /]. For example, you might see in a storefront: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/שקש-#.m4a” /]כאן מוכרים שקי שינה. Here (we) sell sleeping bags. But most Israelis are likely to use the abbreviated version probably coined by busy…