a slang usage of the Hebrew word for “neighborhood”
having trouble seeing the print?

having trouble seeing the print?

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/בן-אנד-גריס-#.m4a” /]בֶּן אֵנְד גֶּ’רִיס Like many foreign brand names, Ben & Jerry’s gets translated (well, transliterated) as בן אנד ג’ריס[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/בן-אנד-גריס-#.m4a” /]. But there’s another option for translating the brand name: בן את ג’רי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/בן-אנד-גריס-#.m4a” /]. Why? Isn’t את[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/בן-אנד-גריס-#.m4a” /] that annoying word that doesn’t have an English translation? Yes and no. את…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ללא-גבינה-1.m4a” /]לְלֹא גְּבִינָה Suppose you’re a vegan, going out for pizza with friends. Maybe you don’t even have to suppose. When you get to the counter, you ask for cheeseless pizza – פיצה ללא גבינה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ללא-גבינה-2.m4a” /]. ללא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ללא-גבינה-3.m4a” /] is one of several ways to say without in Hebrew. It’s used especially in phrases that…
having trouble seeing the print? תּוֹצֶרֶת יִשְׂרָאֵל your weekly video dose! by Ami Steinberger, Founder and Director, Ulpan La-Inyan Enjoying Your Daily Dose of Hebrew? Consider making a donation!
having trouble seeing the print? לָאו דַּוְקָא, לֹא בְּהֶכְרֵחַ LOCAL Hebrew courses in Israel (winter deadline this Sunday!) DISTANCE Hebrew courses online (winter deadline – December 20!) A useful expression in English is not necessarily. In Hebrew, we say either לָאו דַּוְקָאor לֹא בְּהֶכְרֵחַ. For example: עִיר בְּשֵׁם יְרוּשָׁלַיִם לָאו דַּוְקָא נִמְצֵאת בְּיִשְׂרָאֵל. A city by the name of…