how to say “palace” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/ארמון-#.m4a” /]אַרְמוֹן
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/ארמון-#.m4a” /]אַרְמוֹן
having trouble seeing the print? אָמָּנִיּוֹת לְחִימָה listen and repeat highly recommended reference for further vocabulary growth The English word martial has to do with war and battle, as in the terms martial law and martial arts. The Hebrew term for martial arts is אָמָּנִיּוֹת לְחִימָה ( listen and repeat). אמניות ( listen and repeat) is the plural form…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/רחפן-#.m4a” /]רַחֲפָן The Hebrew word for drone or quadcopter is רחפן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/רחפן-#.m4a” /], as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/רחפן-#.m4a” /]הסצנה הזאת צולמה מרחפן. This scene was filmed from a drone. רפחן comes from the פיעל verb לרחף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/רחפן-#.m4a” /] – to hover.
לזרום This is one aspect of a request from Izzy. לִזְרוֹם (leez-ROHM) means, literally, to flow. For example, נָהָר הַיַּרְקוֹן זוֹרֵם בְּתֵל אָבִיב (nah-HAHR ha-yahr-KOHN zoh-REHM be-TEL ah-VEEV) – The Yarkon River flows in Tel Aviv. לזרום is also used colloquially to mean to go with the flow.
רענן Perhaps you’ve heard of the cozy Israeli town, Raanana (רַעֲנָנָה). Perhaps you live there. I did once – I have very fond memories of the place. The word רעננה means fresh when referring to something feminine, such as a city. רַעֲנָן (rah-ah-NAHN) is the masculine form. I’m a bit of a zombie right now…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/אצלי-#.m4a” /]אֶצְלִי At my house in Hebrew is literally בבית שלי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/אצלי-#.m4a” /], but when Israelis want to say, “she’s at my house”, they’re more likely to use a different expression: היא אצלי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/אצלי-#.m4a” /]. אצלי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/אצלי-#.m4a” /] means at my house, at my place, and even on my person. It takes the word אצל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/אצלי-#.m4a”…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/02/שקט-1.m4a” /]שֶׁקֶט, שָׁקֵט If you went to Jewish school in the States, you may know the patient exhortation of Hebrew teachers, in sing-song form: שקט, בבקשה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/02/שקט-2.m4a” /] – quiet, please! Or from the less patient teachers (or the more demanding students), simply: !שקט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/02/שקט-3.m4a” /] – quiet! In any case, שקט means quiet…