how to say “remove me!” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/תסירו-אותי-#.m4a” /]תָּסִירוּ אוֹתִי!

At the bottom of every marketing email that respects itself is a link that in English says something to the effect of unsubscribe. In Hebrew, that word is usually הסר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/תסירו-אותי-#.m4a” /] – literally, remove.

הסר is an imperative (command) version of the word להסיר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/תסירו-אותי-#.m4a” /] – to remove. Here’s להסיר in a different form:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/תסירו-אותי-#.m4a” /]דוד, תסיר אותי בבקשה מרשימת התפוצה שלך.

David, remove me please from your mailing list.

Note that תסיר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/תסירו-אותי-#.m4a” /] is technically a future-tense verb, but in everyday speech we use it as an imperative/command. In other words, הסר is what you’ll see printed, but תסיר (or תסירי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/תסירו-אותי-#.m4a” /] to a female and תסירו[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/תסירו-אותי-#.m4a” /] to more than one person, as in the title of this post) is what you’d use in conversation.

Similar Posts