Similar Posts
daily video – how to say “the rule of law” in Hebrew
Weekly YDDH Review
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…
how to say “to reconcile” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/להשלים-#.m4a” /]לְהַשְׁלִים If you’ve had even the slightest experience with Hebrew, you probably know that שלום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/להשלים-#.m4a” /] means not just hello and goodbye, but also peace. So it should come as no surprise that the word for to reconcile or to make peace with someone else is להשלים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/להשלים-#.m4a” /], a הפעיל verb. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/להשלים-#.m4a”…
how to say “the light is on” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דולק-1.m4a” /]הָאוֹר דּוֹלֵק (הָאוֹר דָּלוּק) How does blessing for lighting Hanukkah candles go? להדליק נר של חנוכה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דולק-2.m4a” /]. להדליק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דולק-3.m4a” /] means to light or to turn on. What about something that is already on? Hebrew has two words for this: דולק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דולק-4.m4a” /] and דלוק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דולק-5.m4a” /]. The first one, דולק, means literally is burning, while the second…
daily video – how to say “elementary (primary) school” in Hebrew
how to say “lately” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/01/בזמן-האחרון-#.m4a” /]בַּזְּמַן הָאַחֲרוֹן You may know the word לאחרונה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/01/בזמן-האחרון-#.m4a” /] Another related expression you’re very likely to hear in Israel is the equivalent of lately – בזמן האחרון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/01/בזמן-האחרון-#.m4a” /] – literally, in the last time. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/01/בזמן-האחרון-#.m4a” /]קובי, איפה אתה מתחבא בזמן האחרון? Kobi, where have you been hiding lately?
