how to say “rioting” in Hebrew
The increasingly global trend of mostly violent protesting (Israel’s being a notable exception) that started in Egypt spread this week to the United Kingdom, where people took to the streets looting shops, burning vehicles and roughhousing with (in some cases, killing) others – in short, rioting.
One of the words used most commonly in the Israeli media these days for to riot is לְהִתְפָּרֵע (leh-heet-pah-REH-ah), an intensive-reflexive התפעל (heet-pah-EL) verb. Thus, a riot is a הִתְפָּרְעוּת (heet-pah-reh-OOT), while the broader concept of rioting is expressed with the plural: הִתְפָּרְעוּיוֹת (heet-pah-reh-oo-YOHT).
Another word used commonly to refer to rioting or riots is מְהוּמוֹת (meh-hoo-MOHT). The singular מְהוּמָה (meh-hoo-MAH) doesn’t appear as much, since it more often refers to unrest in the more general sense.
But שַׁבָּת – the Sabbath (shah-BAHT) is coming soon. And it’s the שבת that, in Jewish tradition, heralds comfort after the storm. So let’s switch gears.
About a year ago I did an entry on serenity – שַׁלְוָה (shahl-VAH)
Here’s a song by Ehud Banai that illustrates a transition from מהומות to שלווה, at least in memory. The song is a tribute to Ehud’s late friend and fellow musician, Meir Ariel Enjoy!
And שבת שלום, וסוף שבוע נעים לכולםShabbat Shalom, and a pleasant weekend to all!
I’ve seen his amazing art at Hechal Shlomo and even acquired a piece myself.
It’s open throughout the summer.