weekly video dose – how to say “to bless” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/קבלן-1.m4a” /]קַבְּלָן A person who builds houses – or fixes computers, freelance-writes articles or teaches independently, for that matter – is a contractor. The Hebrew word for such a person is קבלן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/קבלן-1.m4a” /] when he’s a male and קבלנית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/קבלן-2.m4a” /] when she’s a female. They are called such because they receive money: לקבל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/קבלן-3.m4a” /] means to receive….
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…
לְהִתָּקַע listen and repeat Can’t read Hebrew yet? The rain may be a blessing, but most people don’t like getting stuck in it for too long. The Hebrew word for to get stuck is לְהִתָּקַע listen and repeat. Using the above example: נִתְקַעְתִּי בַּגֶּשֶׁם. I got stuck in the rain. listen …
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/שקש-#.m4a” /]שַׂק שֵׁנָה, שק”ש The full expression for sleeping bag in Hebrew is a literal translation from English: שק שינה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/שקש-#.m4a” /]. For example, you might see in a storefront: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/שקש-#.m4a” /]כאן מוכרים שקי שינה. Here (we) sell sleeping bags. But most Israelis are likely to use the abbreviated version probably coined by busy…
עיסוי A friend of mine, Avi Dzik, is a professional massage therapist. He just gave me a nice, soothing rub in honor of my birthday. Many Hebrew speakers transliterate the English into מַסָאז’ (mah-SAHZH – the apostrophe is supposed to go next to the ז – Blogger doesn’t quite know how to handle this). However,…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/05/פסנתר-#.m4a” /]פְּסַנְתֵּר The non-Semitic (Greek) sounding word פסנתר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/05/פסנתר-#.m4a” /] makes its appearance in Biblical Aramaic, in the Book of Daniel, where it appears in a list among other music instruments. It’s not clear precisely what instrument the פסנתר was in biblical times, but Modern Hebrew uses it to mean piano. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/05/פסנתר-#.m4a”…