how to say “container” and “contents” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/שלט-עצור-#.m4a” /]שֶׁלֶט עָצוֹר, תַּמְרוּר עָצוֹר The Hebrew word for sign in the physical sense is שלט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/שלט-עצור-#.m4a” /], as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/שלט-עצור-#.m4a” /]לא ראיתי את השלט – עברנו כבר את החנות? I didn’t see the sign – have we passed the shop? A stop sign is שלט עצור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/שלט-עצור-#.m4a” /] – literally, sign (of) “stop!” For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/שלט-עצור-#.m4a”…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/מכרה-זהב-#.m4a” /]מִכְרֵה זָהָב לחפור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/מכרה-זהב-#.m4a” /] (a simple verb of the root ח.פ.ר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/מכרה-זהב-#.m4a” /]) is to dig. לכרות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/מכרה-זהב-#.m4a” /], also a simple verb whose root is כ.ר.ה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/מכרה-זהב-#.m4a” /], is to dig a hole in the ground, usually a large one. Thus a mine – a pit up to several miles deep –…
Hiking is to Israelis as playing soccer (futbol) is to South Americans… or as dipping in ice water is to Russians. It’s just what they do. So there isn’t really a word in Hebrew that communicates the rigors of hiking. Instead, a hike is usually referred to in the broader sense of the…
מֶתַח Can’t read Hebrew yet? In Biblical Hebrew, the simple verb לִמְתּוֹח of the root מ.ת.ח (m.t.kh) means to spread out. Modern Hebrew also uses the word to mean to stretch, while a מְתִיחָה is a stretch, for example: הוּא עוֹשֶׂה עֶשֶׂר מְתִיחוֹת לִפְנֵי שֶׁהוּא נִכְנָס לַבְּרֵכָה. He does ten…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/זה-לא-בוער-#.m4a” /]זֶה לֹא בּוֹעֵר I’m in a rush in Hebrew is אני ממהר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/זה-לא-בוער-#.m4a” /] if you’re male and אני ממהרת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/זה-לא-בוער-#.m4a” /] if you’re female. But for there’s no rush, Hebrew has a more colorful, flagrant expression: זה לא בוער[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/זה-לא-בוער-#.m4a” /] – literally, it’s not burning. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/זה-לא-בוער-#.m4a” /]שרה, את יכולה לשלוח…