how to say “to contain” in Hebrew
חֹמֶר לְשִׁנּוּן Review Material listen and repeat Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards Game Test שַׁבָּת שָׁלוֹם, וְסוֹף שָׁבוּעַ נָעִים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סוף-טוב-1.m4a” /]סוֹף טוֹב הַכֹּל טוֹב You know that feeling after a difficult week, when things somehow all come together? When that happens to me, I think of the expression, sometimes even say it out loud – סוף טוב הכול טוב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סוף-טוב-1.m4a” /] – all’s well that ends well. The expression sounds less Shakespearean in Hebrew,…
Can’t read Hebrew yet? שַׁעֲוָה listen and repeat The Israelites in the desert would still have gotten in trouble, but they would also have saved themselves a lot of money had they used wax instead of gold when they made the calf. They could have painted it gold. The Modern Hebrew word…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/חולה-קורונה-#.m4a” /]חוֹלֶה קוֹרוֹנָה When referring to someone with a disease, the English word patient sounds much nicer than its Hebrew equivalent – חולֶה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/חולה-קורונה-#.m4a” /] (a male) or חולָה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/חולה-קורונה-#.m4a” /] (a female), meaning literally sick one. In any case, a corona patient – literally, sick one of corona – is חולת קורונה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/חולה-קורונה-#.m4a” /] (a…
גַּלְגַּלֵּי עֵזֶר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/גלגלי-עזר-1.mp3″ /] The name of the Biblical series of locations called גִלגל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/גלגלי-עזר-2.mp3″ /], comes from a doubling of the root ג.ל.ל (g.l.l), referring to something round. These were gathering places for the people, sort of like King Arthur’s round table but for the whole nation. ג.ל.ל is also the root of another round object, גַלגל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/גלגלי-עזר-3.mp3″ /]…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מעשי-1.m4a” /]מַעֲשִׂי, פְּרַקְטִי We’ve seen the word מעשה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מעשי-2.m4a” /] (related to the Yiddish bubbe meise) meaning act or action. מעשה generates מעשי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מעשי-3.m4a” /] – practical or doable. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מעשי-4.m4a” /]זה רעיון טוב בתיאוריה, אבל הוא לא מעשי. It’s a good idea in theory, but it’s not practical. מעשי is a proper Hebrew word of the root…