how to say “seeing the glass half full”

 

לְהִסְתַּכֵּל עַל חֲצִי הַכּוֹס הַמְּלֵאָה
 

 

 
Is the glass half empty or half full? Conventional wisdom dictates: see the glass as half full.
Hebrew joins a slew of languages that translate that important phrase, producing the dictum:
 
צָרִיךְ לְהִסְתַּכֵּל עַל חֲצִי הַכּוֹס הַמְּלֵאָה, וְלֹא עַל חֲצִי הַכּוֹס הָרֵיקָה.
Literally – (One) should look at the half-full glass, and not at the half-empty glass.
 
 
Broken down, that’s:
 
ְצָרִיך    (one) needs or (one) should
לְהִסְתַּכֵּל    to look at
חֵצִי    half
כּוֹס    glass or cup
מְלֵאָה    – feminine form of מָלֵא    meaning full
רֵיקָה    – feminine form of רֵיק    meaning empty

Similar Posts