Similar Posts
how to say “he didn’t take it well” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/07/לקחת-קשה-#.m4a” /]הוּא לָקַח אֶת זֶה קָשֶׁה The Hebrew word for hard or difficult is קשה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/07/לקחת-קשה-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/07/לקחת-קשה-#.m4a” /]קשה להבין אותו כשהוא מדבר. It’s hard to understand him when he speaks. To express that someone took news with difficulty or not well, Israelis say לקחת את זה קשה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/07/לקחת-קשה-#.m4a” /] – literally, to take it…
how to say “worms” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/תולעים-#.m4a” /]תּוֹלָעִים Although there is a city in Germany called Worms with a rich Jewish history, I do admit that this isn’t the prettiest word in Hebrew to know. But hey, you never know when you’ll find it useful. תולעים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/תולעים-#.m4a” /] are worms, while תולעת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/תולעים-#.m4a” /] is a single worm. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/תולעים-#.m4a”…
how to say “senior citizen” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אזרח-ותיק-1.mp3″ /]אֶזְרָח וָתִיק On buses throughout Israel you’ll find placards stating: מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אזרח-ותיק-2.mp3″ /] stand up in the presence of the aged This phrase taken right out of the Bible uses the word שֵׂיבָה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אזרח-ותיק-3.mp3″ /], referring specifically to hair that has gone white, and generally to those who typically bear white…
daily video – how to say “from top to bottom” in Hebrew
how to say “spiritual uplifting” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/התרוממות-רוח-#.m4a” /]הִתְרוֹמְמוּת רוּחַ Some people suffer fasting on יום כיפור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/התרוממות-רוח-#.m4a” /] – Yom Kippur, or Day of Atonement. Others find themselves spiritually uplifted. The Hebrew expression for this experience is התרוממות רוח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/התרוממות-רוח-#.m4a” /] – uplifting of the spirit or spiritual uplifting. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/התרוממות-רוח-#.m4a” /]אחרי חצי שעה של שירה, כולם חשו התרוממות רוח….
how to say “news flash” in Hebrew
having trouble seeing the print? מִבְזָק When I said this term meant news flash this morning to Adam on RustyMike Radio, he said, “I haven’t heard that in a while.” Indeed, the English version of Ynet (the Hebrew is ynet.co.il) renders מִבְזָקִים (meev-zah-KEEM) as updates instead of news flashes. I guess I translated מִבְזָק (meev-ZAHK)…