how to say “at my house” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/אצלי-#.m4a” /]אֶצְלִי
At my house in Hebrew is literally בבית שלי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/אצלי-#.m4a” /], but when Israelis want to say, “she’s at my house”, they’re more likely to use a different expression: היא אצלי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/אצלי-#.m4a” /].
אצלי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/אצלי-#.m4a” /] means at my house, at my place, and even on my person. It takes the word אצל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/אצלי-#.m4a” /] meaning roughly at (similar to the French chez), and adds י-[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/אצלי-#.m4a” /] meaning me or my to the end of the word.
You can add any other personal-pronoun ending to אצל, as in:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/אצלי-#.m4a” /]דויד, נראה לי ששכחתי את הארנק אצלך.
David, I think I forgot my (the) wallet at your place.
Now, אצל doesn’t imply a house necessarily – it’s more about in one’s domain. The example above could get more specific with:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/אצלי-#.m4a” /]שכחתי את הארנק אצלך ברכב.
I forgot my wallet in your car (at your place, in the car).