Weekly YDDH Review

Weekly YDDH Review

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep.      To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…

how to say “thanks to” in Hebrew

how to say “thanks to” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/בזכות-#.m4a” /]בִּזְכוּת The basic word for thanks is תודה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/בזכות-#.m4a” /]. But to say that a good thing happened thanks to someone or something – owing to someone or something, the expression is בזכות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/בזכות-#.m4a” /] – literally, in merit of. It’s a grateful way of saying that one thing caused another. For example: [audioclip…

how to say “to trust” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/לתת-אמון-#.m4a” /]לָתֵת אֵמוּן If you’ve ever been inside a synagogue, church or mosque, you’ve most likely heard some variation of the word Amen. This word made its debut in the Hebrew Bible, where it serves as a declaration of agreement: אמן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/לתת-אמון-#.m4a” /]. The three letters of the root – א.מ.נ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/לתת-אמון-#.m4a” /] –…

how to say “not a simple matter” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/לא-פשוט-#.m4a” /]לֹא פָּשׁוּט פשוט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/לא-פשוט-#.m4a” /], which means literally simple, is one of the most useful words in Modern Hebrew. One usage is in Hebrew’s expression for not a simple matter: לא פשוט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/לא-פשוט-#.m4a” /] – literally, not simple. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/לא-פשוט-#.m4a” /]היא נקלעה למצב לא פשוט, מסכנה. She fell into a not-simple situation, poor…

how to say “to fall into” in Hebrew

how to say “to fall into” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/להיקלע-#.m4a” /]לְהִקָּלַע There’s the basic Hebrew word for to fall – ליפול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/להיקלע-#.m4a” /], a simple verb of the root נ.פ.ל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/להיקלע-#.m4a” /]. ליפול could refer to falling physically or otherwise, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/להיקלע-#.m4a” /]איך נפלתי בפח שלו שוב! How have I fallen into his trap again! There’s another word for to fall into a very…

Weekly YDDH Review

Weekly YDDH Review

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep.      To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…

how to say “haste makes waste” in Hebrew

how to say “haste makes waste” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/החיפזוו-מהשטן-#.m4a” /]הַחִפָּזוֹן מֵהַשָּׂטָן Speaking of the devil, the Hebrew expression for haste makes waste invokes that angel of trouble: החיפזון מהשטן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/החיפזוו-מהשטן-#.m4a” /] – literally, haste is from the devil. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/החיפזוו-מהשטן-#.m4a” /]זה לא יצליח. החיפזון מהשטן. It won’t succeed. Haste is from the devil. This expression finds its roots in Arabic: العَجَلَةُ…

how to say “light-brown hair” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/שטני-#.m4a” /]שֵׂעָר שָׁטֵנִי In English we just call such hair color light brown. But French calls it châtain, invoking the color of chestnut. Hebrew follows suit, with an expression borrowed from French, שיער שטני[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/שטני-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/שטני-#.m4a” /]היא שחומה, אבל עם שיער שטני. She’s dark-skinned, but with light-brown hair. When I first…

how to say “dark-brown skinned” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/שחום-#.m4a” /]שָׁחוּם If you’ve taken our Level 1 course, you know the basic Hebrew colors, which include חום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/שחום-#.m4a” /] – brown and שחור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/שחום-#.m4a” /] – black. Melded together, they create the word שחום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/שחום-#.m4a” /] – dark brown, which describes a skin color. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/שחום-#.m4a” /]היא בחורה צנומה, שחומה, וכריזמטית ביותר. היא…

how to say “skinny” in Hebrew

how to say “skinny” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/צנום-#.m4a” /]צָנוּם, רָזֶה If you know some basic Hebrew, there’s a good chance you’ve come across the word רזה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/צנום-#.m4a” /] – thin or skinny, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/צנום-#.m4a” /]הוא לא רזה ולא שמן. He is neither skinny nor fat. But רזה has a drawback: it could mean either skinny or thin, depending on context. Another word,…

how to say “fits exactly” in Hebrew

how to say “fits exactly” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/מתאים-בול-#.m4a” /]מַתְאִים בּוּל I had trouble finding an English equivalent for the expression מתאים בול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/מתאים-בול-#.m4a” /] – literally, fitting, bull(seye)! Anyway, here it is in context: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/מתאים-בול-#.m4a” /]הוא מתאים בול למה שאנחנו מחפשים. He fits exactly for what we’re looking for. מתאים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/מתאים-בול-#.m4a” /] comes from the הפעיל verb להתאים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/מתאים-בול-#.m4a” /] – to…