how to say “overnight” in Hebrew

בִּן לַיְלָה   The online front page of one of Israel’s major newspapers, יְדִיעוֹת אַחֲרוֹנוֹת (ye-dee-OHT ah-khah-roh-NOHT) reads:  יְצִיאַת תּוּנִיסִיָּה: “הָפְכָה לְעִירַאק בִּן לַיְלָה”  (ye-tsee-AHT too-NEE-see-yah: “hahf-KHAH le-ee-RAHK been LAH-ee-lah”) – Exodus from Tunisia: “Turned into Iraq overnight.”     Here’s the article.   To say that something occurs overnight, you’d use the expression, בִּן…

how to say “to draw close together” in Hebrew

לְהִתְקָרֵב   Earlier this week, we saw the root ק.ר.ב (k.r.b), meaning closeness, used in a variety of forms.   We saw לְהַקְרִיב (le-hahk-REEV) – to sacrifice, give something up or to bring something close – and its passive form, מֻקְרָב (mook-RAHV). These are the causative forms (הפעיל and הופעל).   We saw לִקְרָב (leek-RAHV) – to draw…

how to say “scandal” in Hebrew

שַׁעֲרוּרִיָּה   This one’s for ליאת (Liat).    If you’ve got some Hebrew, the first word that may have come to mind for scandal is סְקַנְדָּל (skahn-DAHL).   But there’s another word: שַׁעֲרוּרִיָּה (shah-ah-roo-ree-YAH). This word appears in Biblical Hebrew and is derived from the adjective שֹׁעַר (SHOH-ahr), meaning vile. For example… אֵיזוֹ שׁערורייה! (EH-ee-zoh shah-ah-roo-ree-YAH)…

how to say “to give something up” in Hebrew

לְהַקְרִיב   The other day, we had the word לְקָרֵב (le-kah-REV), to draw someone/something close. For example, הוּא קֵרֵב הַרְבֶּה אֲנָשִׁים (hoo ke-REV hahr-BEH ah-nah-SHEEM) – He drew many people close. To say, I was drawn close – to be the recipient of the action – you’d use the passive version of the פיעל (pee-EL), the פועל…

how to say “a journey” or “a trek” in Hebrew

מַסָּע   If you know a little Hebrew, you’re probably familiar with the word for to travel – לִנְסוֹע (leen-SOH-ah).   A journey or trek is a מַסָּע (mah-SAH). This is not a journey in the sense of driving in your convertible from Tel Aviv up the coast to Netanya. Rather, this is the type of journey knights used…

how to say “to bring other people close” in Hebrew

לְקָרֵב   Yesterday we saw the simple usage of the root ק.ר.ב (k.r.b), with the verb, לִקְרַב (leek-RAHV) – to draw close. An example would be הוּא קָרַב אֵלֶיה (hoo kah-RAHV eh-LEH-hah) – He drew close to her. לִקְרַב is a “simple” (“קל”) usage of the root.   Today I’ll introduce you to a more intensive usage…

how to say “to draw close” in Hebrew

לִקְרַב   The Hebrew root ק.ר.ב (k.r.b) is the concept of closeness. It’s one of a handful of verb roots that have meaning when used in all seven Modern Hebrew verb forms (בִּנְיָנִים – been-yah-NEEM). Today I’m introducing you to the first one; the others I’ll introduce throughout the week.   In the simple form (קַל…

how to say “seatbelt” in Hebrew

חֲגוֹרַת בְּטִיחוּת   Perhaps this entry would have been more timely last week, on New Years Eve.   But I guess better late than never.   A belt in Hebrew is חֲגוֹרָה (khah-goh-RAH).    Safety is בְּטִיחוּת (be-tee-KHOOT). It comes from the same root as security, trust – בִּטָּחוֹן (bee-tah-KHOHN) and insurance – בִּטּוּח (bee-TOO-ahkh).   A safety belt is…

how to say “to slam the door” in Hebrew

לִטְרוֹק To close the door is לִסְגּוֹר אֶת הַדֶּלֶת (lees-GOHR et hah-DEH-let).   But to slam it is לִטְרוֹק אוֹתָהּ  (leet-ROHK oh-AH).   If you want to say in Hebrew to a boy, don’t slam the door!, it’s אַל תִּטְרוֹק אֶת הַדֶּלֶת (ahl teet-ROHK et hah-DEH-let).     Class starts this Sunday Our friendly, state…

how to say “to schlep” in Hebrew… (not Yiddish)

לִסְחוֹב   English doesn’t really have a native word for this action, schlepping.   Luckily, Hebrew has its own authentic word: לִסְחוֹב (lees-KHOHV). For example, לֹא בָּא לִי לִסְחוֹב אֶת כָּל הַמִּצְרָכִים מֵהַסּוּפֵּר (loh bah lee lees-KHOHV et kohl hah-meets-rah-KHEEM me-hah-SOO-pehr) – I don’t feel like schlepping all the goods from the supermarket.   This…

how to say you have “command of a language” in Hebrew

לִשְׁלוֹט בְּשָׂפָה   We’re in the midst of recruiting for various teaching gigs right now. One of our criteria is command not only of Hebrew, but also of English.   We write as a qualification, שְׁלִיטָה מְלֵאָה בְּעִבְרִית וּבְאַנְגְּלִית (shlee-TAH me-leh-AH be-eev-REET oo-ve-ahng-LEET) – full command of Hebrew and English.   To express, He has command…