how to say “security guard” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-1.m4a” /]מְאַבְטֵחַ

security guard - מאבטחThe Hebrew word for to guard or to keep is לשמור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-2.m4a” /].

And indeed, שומר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-3.m4a” /] (for a male) or שומרת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-4.m4a” /] (for a female) could refer to the person doing their best to make sure we’re safe at the mall or at the synagogue.

But the better term is מאבטח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-1.m4a” /] or מאבטחת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-5.m4a” /], as these words mean he/she who provides security.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-6.m4a” /]היא עבדה לתקופה בתור מאבטחת.

She worked for a time as a security guard.

The profession of security is אבטחה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-7.m4a” /]:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-8.m4a” /]הוא עובד באבטחה.

He works in security.

All these words come from the root ב.ט.ח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-9.m4a” /], the basic concept of security. The א[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-10.m4a” /] added to the beginning of the root is a form borrowed from Aramaic.

Similar Posts