how to say “refinery” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/02/בית-זיקוק-1.m4a” /]בֵּית זִקּוּק

The letters כ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/02/בית-זיקוק-2.m4a” /] and ק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/02/בית-זיקוק-3.m4a” /] sound alike in Modern Hebrew, when the כ is hard. In ancient times they sounded different, but similar. Sometimes meanings of roots and words are similar when in one root there’s a כ and in the other there’s a ק.

One such example is in the active-intensive פיעל verbs לזכך[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/02/בית-זיקוק-4.m4a” /] – to purify, and לזקק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/02/בית-זיקוק-5.m4a” /] – to refine.

And a refinery? That’s בית זיקוק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/02/בית-זיקוק-1.m4a” /] – literally, a house of refining.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/02/בית-זיקוק-6.m4a” /]בתי הזיקוק מהווים סכנה לתושבי האיזור.

The refineries pose a danger to the residents of the area.

Similar Posts