how to say “not true!” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לא-נכון-1.m4a” /]לֹא נָכוֹן!
Two Israeli kids, a sister and a brother, are fighting in the backseat of the family car. אמא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לא-נכון-2.m4a” /] – Mother – turns her head to shush them, but her daughter says:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לא-נכון-3.m4a” /]הוא התחיל!
He started!
To which the son replies:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לא-נכון-1.m4a” /]לא נכון!
Not true!
Note that he doesn’t say לא אמת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לא-נכון-4.m4a” /], which is the literal translation of not true. Rather, he says something that means literally, not correct. Expressions like this one often don’t translate literally between languages.