how to say “to go to Jerusalem” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לעלות-לירושלים-1.m4a” /]לַעֲלוֹת לִירוּשָׁלַיִם

to go to Jerusalem - לעלות לירושלים

The simple word for to go by foot, in Hebrew, is ללכת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לעלות-לירושלים-2.m4a” /]. To go by vehicle is לנסוע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לעלות-לירושלים-3.m4a” /].

But going to Jerusalem is a special affair, partly because it requires ascending a mountain, but also because it’s such a special place that it involves a personal ascent as well. Thus to go to Jerusalem is לעלות לירושלים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לעלות-לירושלים-1.m4a” /] – literally, to go up.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לעלות-לירושלים-4.m4a” /]היום עולים לירושלים!

Today we go to Jerusalem!

לעלות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לעלות-לירושלים-5.m4a” /] is also the word used to refer to the act of immigrating to Israel – also involving personal ascent.

לעלות is a simple verb.

Similar Posts