how to say “surgery” in Hebrew
having trouble seeing the print?

having trouble seeing the print?

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אי-נעימות-1.m4a” /]אִי-נְעִימוּת Unpleasantness is a dictionary word in English, but it’s hardly used – unlike its Hebrew counterpart אי-נעימות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אי-נעימות-1.m4a” /], an expression that is very much alive in Israeli culture. For example, at the Ben Gurion airport, you’ll hear something like: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אי-נעימות-2.m4a” /]נא להימנע מאי-נעימות מיותרת הכרוכה בגרירת רכב. Please avoid unnecessary…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תרנגול-הודו-1.m4a” /]תַּרְנְגוֹל הוֹדוּ The Hebrew term for a turkey is תרנגול הודו[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תרנגול-הודו-1.m4a” /] – literally, chicken of India. This meaning appears in various languages including the Yiddish אינדיק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תרנגול-הודו-2.m4a” /], where the Hebrew term probably comes from. But the turkey originates in Mexico, not India. Why is it called תרנגול הודו, or simply הודו[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תרנגול-הודו-3.m4a” /]?…
בְּרֹאשׁ מוּרָם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בראש-מורם-1.mp3″ /] To lift something, in Hebrew, is להרים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בראש-מורם-2.mp3″ /], an active-causative verb of the root ר.ו.מ (r.w.m) meaning height. Likewise, מורם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בראש-מורם-3.mp3″ /] – an adjective derived from the passive-causative verb form – means lifted up So that when someone walks with their head held high – with a lifted head – they do so בראש…
10 Hebrew Color Words 1. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/אביב-#.m4a” /]אדום – red Colors describe something, so they’re adjectives. Which means that in Hebrew there are two versions – masculine and feminine. Red in the masculine is אדום, as in הים האדום – the Red Sea. In the feminine it’s אדומה, as in: כיפה אדומה – Little…
אִישִׁי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אישי-1.mp3″ /] There’s private – פְּרָטִי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אישי-2.mp3″ /], as in private school – בֵּית סֵפֶר פְּרָטִי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אישי-3.mp3″ /]. And then there’s personal – אִישִׁי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אישי-1.mp3″ /], as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/אישי-4.mp3″ /]זֹאת הוֹדָעָה אִישִׁית בִּמְיֻחָד עֲבוּרְכֶם. This is a personal message especially for you (plural). While פרטי comes from the word פְּרָט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/אישי-5.mp3″ /] –…