how to say “garage” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מוסך-1.m4a” /]מוּסָךְ
A garage is a place for cars – for storage or for fixing. Until Modern Hebrew came up with מוסך[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מוסך-1.m4a” /], Israelis used ‘גאראג[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מוסך-2.m4a” /] to refer to such a haven.
מוסך comes from the root ס.כ.כ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מוסך-3.m4a” /], the same as that of the leafy roof of a Sukkah (as well as the word סוכה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מוסך-4.m4a” /] itself), סכך[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מוסך-5.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מוסך-6.m4a” /]נאלצתי להביא את הרכב למוסך.
I had to take the car to the garage (mechanic’s shop).
and
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מוסך-7.m4a” /]אנחנו מוסיפים לבית מוסך שתי מכוניות.
We’re adding to the house a two-car garage.