how to say “experience” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-1.m4a” /]נִסָּיוֹן, חַוָיָה
There’s work experience, and there’s an experience. Hebrew has a unique word for each.
ניסיון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-2.m4a” /] means experience in the sense of having undertaken something of having gone through something, such as a job.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-3.m4a” /]בקורות חיים, צריך לציין ניסיון עבודה.
On a resume, one should mention work experience.
ניסיון comes from the active-intensive verb לנסות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-4.m4a” /] – to try: ניסיון is the result of something having been tried and tested.
Then there’s חוויה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-5.m4a” /] – an experience of the fondly memorable variety.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-6.m4a” /]איזו חוויה היא לצנוח…
What an experience it is to parachute…
The verb form of חוויה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-7.m4a” /] – to experience – is לחוות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-8.m4a” /].