how to say “experience” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-1.m4a” /]נִסָּיוֹן, חַוָיָה

There’s work experience, and there’s an experience. Hebrew has a unique word for each.

ניסיון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-2.m4a” /] means experience in the sense of having undertaken something of having gone through something, such as a job.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-3.m4a” /]בקורות חיים, צריך לציין ניסיון עבודה.

On a resume, one should mention work experience.

ניסיון comes from the active-intensive verb לנסות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-4.m4a” /] – to try: ניסיון is the result of something having been tried and tested.

Then there’s חוויה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-5.m4a” /] – an experience of the fondly memorable variety.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-6.m4a” /]איזו חוויה היא לצנוח…

What an experience it is to parachute…

 The verb form of חוויה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-7.m4a” /] – to experience – is לחוות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-8.m4a” /].

Similar Posts