how to say “to tell a story” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אפשרי-ניתן-#.m4a” /]זֶה אֶפְשָׁרִי, נִתָּן You may know אפשר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אפשרי-ניתן-#.m4a” /], a multipurpose word meaning can I/you, I/you can, may I? you may, etc. Its plain meaning is possible, but a more useful way of saying possible is אפשרי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אפשרי-ניתן-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אפשרי-ניתן-#.m4a” /]כן, זה אפשרי! Yes, it’s possible! Now, אפשרי is a perfectly good word…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/10/מנחה-#.m4a” /]מַנְחֶה If you were living in Israel during the days of the lockdowns, you certainly heard the word הנחיות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/10/מנחה-#.m4a” /] – guidelines. הנחיות comes from the הפעיל verb להנחות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/10/מנחה-#.m4a” /] – to guide, but also to facilitate or to moderate something like a discussion or a game. The person who facilitates or moderates is a מנחָה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/10/מנחה-#.m4a”…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לא-נכון-1.m4a” /]לֹא נָכוֹן! Two Israeli kids, a sister and a brother, are fighting in the backseat of the family car. אמא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לא-נכון-2.m4a” /] – Mother – turns her head to shush them, but her daughter says: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לא-נכון-3.m4a” /]הוא התחיל! He started! To which the son replies: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לא-נכון-1.m4a” /]לא נכון! Not true! Note…
having trouble seeing the print? שָׁכֵן, שְׁכֵנָה This fall, we’re offering opportunities to learn to speak Hebrew, in many Anglo communities in Israel and online. Check out our fall classes, keeping in mind that the deadlines to save 200 shekels fall towards the end of September. As we saw yesterday, the word לָגוּר (lah-GOOR),…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/דרך-המלך-#.m4a” /]לַעֲלוֹת עַל דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ This expression לעלות על דרך המלך[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/דרך-המלך-#.m4a” /] means literally to get on the king’s road – in Hebrew it refers to getting on the high road – a good, solid path after having experienced trials and tribulations. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/דרך-המלך-#.m4a” /]עוד פוש קטן בלימודים, ואת כבר תעלי על…