how to say “to intervene” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/להתערב-#.m4a” /]לְהִתְעָרֵב
The Hebrew root ע.ר.ב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/להתערב-#.m4a” /] means mixing, so that לערבב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/להתערב-#.m4a” /] – a פיעל use of the root, doubling the ב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/להתערב-#.m4a” /] at the end – is to mix something.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/להתערב-#.m4a” /]צריך לערבב את כל הרכיבים ביחד.
You have to mix all the ingredients together.
להתערב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/להתערב-#.m4a” /] – the התפעל form of the root – means to intervene or to meddle, to mix oneself in, in an unwanted manner.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/להתערב-#.m4a” /]יוני, למה אתה מתערב לי במשחק?
Yoni, why are you meddling in my game (literally, for me, in the game)?