how to say “to export” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייצא-1.m4a” /]לְיַצֵּא

The simple verb לצאת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייצא-2.m4a” /], of the root י.צ.א[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייצא-3.m4a” /], means to go out. Thus an exit is a יציאה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייצא-4.m4a” /].

As part of a global economy, Modern Hebrew needs a word for to export, so it plugs י.צ.א into the active-intensive form to create לייצא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייצא-1.m4a” /].

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייצא-5.m4a” /]החברה התחילה לייצא את מוצריה לחו”ל (לחוץ לארץ).

The company started exporting its products abroad (to outside the country).

The noun export is ייצוא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייצא-6.m4a” /], as in:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייצא-7.m4a” /]הם עוסקים בייצוא מוצרי טכנולוגיה.

They deal in the export of technology products.

Similar Posts