Similar Posts
how to say “to trouble (someone)” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/09/להטריח-#.m4a” /]לְהַטְרִיחַ If לטרוח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/09/להטריח-#.m4a” /] means to go to the trouble, להטריח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/09/להטריח-#.m4a” /] – a causative הפעיל verb using the same root – means to trouble someone else. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/09/להטריח-#.m4a” /]אני לא רוצה להטריח אותך, דוד, אבל אני צריך עזרה. I don’t want to trouble you, David, but I need help. Trouble – in the…
Useful Hebrew words inspired by the Passover Haggadah
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/04/פסח-2020-#.m4a” /]מילה שימושית בעברית מודרנית Useful Word in Modern Hebrew [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/04/פסח-2020-#.m4a” /]סימני הסדר The Seder Contents להקדיש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/04/פסח-2020-#.m4a” /] – to dedicate The root ק.ד.ש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/04/פסח-2020-#.m4a” /] means holy, and something holy is unique, set aside. To dedicate is להקדיש, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/04/פסח-2020-#.m4a” /]אני מקדיש לכם את השיר הזה. I dedicate to…
how to say “needless to say” in Hebrew
מְיֻתָּר לוֹמַר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מיותר-לומר-1.mp3″ /] If meant literally, needless to say wouldn’t be said at all – after all, there’s no need to say it. The emotional content in the expression makes up for its logical lack of… well, necessity. Hebrew’s expression for this is מְיֻתָּר לוֹמַר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מיותר-לומר-1.mp3″ /] – literally, it’s extra or unnecessary to say. You might also hear מְיֻתָּר…
how to say “juicy” in Hebrew
עֲסִיסִי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עסיסי-1.mp3″ /] The Modern-Hebrew word for juice, מִיץ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עסיסי-2.mp3″ /], came into being relatively late. In Biblical Hebrew, sweet wine (the closest thing to juice) is called עָסִיס[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עסיסי-3.mp3″ /], while in Mishnaic Hebrew, fruit juice is מֵי פֵּרוֹת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עסיסי-4.mp3″ /] – literally, water of fruit. To express the idea of juicy (both physically…
daily video – how to say “billboard” in Hebrew
how to say “natural spring” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/מעיין-#.m4a” /]מַעְיָין, עַיִן מעיין[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/מעיין-#.m4a” /] – a common name mainly for girls but also for boys – means natural spring. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/מעיין-#.m4a” /]חם היום – כולנו הולכים למעיין! It’s hot today – we’re all going to the spring! The word עין[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/מעיין-#.m4a” /] also means natural spring, and this is the preferred term…