how to say “thou shalt not murder” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/לא-תרצח-#.m4a” /]לֹא תִרְצָח
You may recognize לא תרצח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/לא-תרצח-#.m4a” /] – thou shalt not murder – from the Ten Commandments, which in Hebrew is literally the Ten Statements – עשרת הדברות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/לא-תרצח-#.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/לא-תרצח-#.m4a” /]בעשרת הדברות כתוב “לא תרצח”.
In the Ten Commandments, it says “thou shalt not murder.”
Nowadays, you’ll only hear such language as thou shalt from a preacher or an actor in a Shakespeare play. Likewise in Hebrew – the imperative (command) לא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/לא-תרצח-#.m4a” /] doesn’t work anymore. Instead, we use אל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/לא-תרצח-#.m4a” /] for don’t.
For example, if you want to tell a boy don’t touch that, you’d say אל תיגע בזה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/לא-תרצח-#.m4a” /], not לא תיגע בזה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/לא-תרצח-#.m4a” /].
תרצח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/לא-תרצח-#.m4a” /] is a future-tense form of the simple verb לרצוח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/לא-תרצח-#.m4a” /] – to murder.