how to say “temporary” in Hebrew
having trouble seeing the print?
![]()
having trouble seeing the print?
![]()
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/04/עמית-#.m4a” /]קוֹלֵגָה, עָמִית The more commonly-used word for colleague, in Hebrew, is קולגה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/04/עמית-#.m4a” /] (from Latin). This is the term used for female as well as male counterparts, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/04/עמית-#.m4a” /]דויד ואני קולגות כבר עשר שנים. David and I have been colleagues ten years already. The proper Hebrew word עמית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/04/עמית-#.m4a” /]…
זהירות Driving conscientiously, defensively and carefully prevents car accidents (I think money should be spent developing an automated personal transport system – that would really save lives). As an Israeli parts from his friend who has a drive ahead of him, he is likely to say to him, סַע בִּזְהִירוּת (sa biz-hee-ROOT), or…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מקורי-1.m4a” /]מְקוֹרִי Last week we saw the Hebrew word for research – מחקר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מקורי-2.m4a” /], used in the example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מקורי-3.m4a” /]זה מחקר מקורי. This is original research. מקורי means original. It derives from the word מקור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מקורי-4.m4a” /] meaning source (note that though they have the same spelling מקור meaning source has no connection to מקור meaning beak): something original is from…
having trouble seeing the print? מוּדָעוּת Many would argue that modernity brought with it an increase in self awareness among individuals. Others would say that such awareness has been lessened in our time (maybe we’ll debate it in the advanced conversation group I’m starting to teach tonight in Jerusalem). In any case, the Hebrew word for…
להתיצב There are a few Hebrew verbs that can mean to show up. One is לְהוֹפִיע (le-hoh-FEE-ah), or literally, to appear. You’d use that one in the context of she showed up at the party – הִיא הוֹפִיעָה בַּמְּסִיבָּה (hee hoh-FEE-ah bah-meh-see-BAH). Another sense of “showing up” is he showed up at the (army)…