how to say “let me know” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/תעדכן-אותי-#.m4a” /]תְּעַדְכֵּן אוֹתִי
In English, when we want someone to update us about something, say, the date of a party or whether plane tickets are available, we might say let me know or keep me posted.
In Hebrew, we use a future-tense form of לעדכן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/תעדכן-אותי-#.m4a” /] – to update.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/תעדכן-אותי-#.m4a” /]תעדכנו אותי לגבי הפרוייקט.
Guys, keep me posted about the project.
Note that תעדכנו[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/תעדכן-אותי-#.m4a” /] is followed by אותי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/תעדכן-אותי-#.m4a” /], which in this case means me. אותי is a form of את[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/תעדכן-אותי-#.m4a” /], which has no meaning in English.
לעדכן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/תעדכן-אותי-#.m4a” /] is a פיעל verb, which crunches the phrase עד כאן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/תעדכן-אותי-#.m4a” /] – until here – into a four-letter root, ע.ד.כ.נ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/תעדכן-אותי-#.m4a” /].