how to say “documentary” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /]הַשְׁלָכוֹת The word להשליך[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /] means to throw, to cast off. It’s a הפעיל verb of the root ש.ל.כ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /], probably related to the root ש.ל.ח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /] meaning sending. This word appears mainly in Biblical or poetic Hebrew, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /]וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל-מִחוּץ לָעִיר, אֶל-מָקוֹם טָמֵא. (ויקרא י”ד, מ’) And…
having trouble seeing the print? אֻכְלוּסִיָּה The word used in Modern-Hebrew to refer to a specifc population is the same as that used in Mishnaic times: אֻכְלוּסִיָּה (ookh-loo-see-YAH). For example, גֹּדֶל אֻכְלוּסִיַּת יְרוּשָׁלַיִם מִתְקָרֶבֶת לִשְׁמוֹנֶה מְאוֹת אֶלֶף תּוֹשָׁבִים – the size of the population of Jerusalem is approaching eight hundred thousand residents (GOH-del ookh-loo-see-YAHT yeh-roo-shah-LAH-yeem meet-kah-REH-vet…
עִבְרִית שׁוֹטֶפֶת, עִבְרִית רְהוּטָה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עברית-שוטפת-1.mp3″ /] To wash dishes is לִשְׁטוֹף כֵּלִים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עברית-שוטפת-2.mp3″ /], where לשטוף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עברית-שוטפת-3.mp3″ /] means to clean or to rinse. Another meaning of the root שׁ.ט.פ (sh.t.p) is flow, so that one way of saying fluent Hebrew is עִבְרִית שׁוֹטֶפֶת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עברית-שוטפת-4.mp3″ /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/עברית-שוטפת-5.mp3″ /]יֵשׁ לָהֶם עִבְרִית שׁוֹטֶפֶת….
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להשתגע-1.m4a” /]לְהִשְׁתַּגֵּעַ If you know a bit of Yiddish, you probably know the term משוגענע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להשתגע-2.m4a” /] (meshugeneh) – a crazy person. This word comes directly from Biblical Hebrew, a word that is used until today: משוגע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להשתגע-3.m4a” /] – mad or crazy. Likewise, to go crazy is להשתגע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להשתגע-1.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להשתגע-4.m4a” /]אפשר להשתגע מכל הרעש!…
having trouble seeing the print? שְׂרָרָה, סַמְכוּת brought to you by Ulpan La-Inyan teaching Hebrew in English-speaking communities throughout Israel and online Check us out! The Torah portion to be read this Shabbat by Jews around the world deals with authority, its limitations and its importance. There are two words used in…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/איפוס-#.m4a” /]אִיפּוּס The Hebrew word for to reset is the פיעל verb לאפס[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/איפוס-#.m4a” /] – literally, to bring back to zero (the word for zero is אפס[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/איפוס-#.m4a” /]). For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/איפוס-#.m4a” /]שכחתי את הסיסמה – אני צריך לאפס אותה. I forgot my (the) password – I (a male) need to reset it. Reset…