how to say “disability” in Hebrew
having trouble seeing the print? לְחַיֵּג Check out our spring and summer courses in Jerusalem, Tel Aviv, Raanana, Efrat, Ramat Beit Shemesh and Tzfat As language develops, words sometimes depart from their original meaning to take on a similar but new meaning. Take, for example, the English verb to dial meant something else to do with the word day in its original…
having trouble seeing the print? מוֹלֶדֶת The Torah portion that will be read tomorrow morning by Jews the world over opens with G-d commanding Abram (before he is renamed Abraham) to “go and leave… the place of your birth… to a land that I will show you” – לֵךְ לְךָ… וּמִמּוֹלַדְתְּךָ… אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶך (lekh leh-KHAH… oo-mee-moh-lahd-teh-KHAH… el hah-AH-retz ah-SHEHR…
having trouble seeing the print? מַעֲרֶכֶת הַחִסּוּן check out Ulpan La-Inyan’s winter course offerings It’s winter for most of us, and we’re aware that it’s time to shift into high gear with strengthening our immune systems. In Biblical and early Rabbinic times, however, people didn’t know of such physiological systems, so there…
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…
having trouble seeing the print? אַזְעָקָה Check out our world-class conversational Hebrew program An alarm is something that sounds a warning. Modern Hebrew uses the Biblical root ז.ע.ק (z.a.k) meaning crying out, invoking the Aramaic form of the abstract noun of the active-causative הִפְעִיל verb form to create the word אַזְעָקָה. For example: אַזְעָקוֹת נִשְׁמְעוּ לְלֹא…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/משרד-החוץ-1.m4a” /]מִשְׂרַד הַחוּץ Whereas English tends to be long-winded, Hebrew is concise. English has the Ministry of Foreign Affairs, but Hebrew has משרד החוץ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/משרד-החוץ-1.m4a” /] – literally, the office of the outside (to understand what “the outside” refers to, see yesterday’s dose). For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/משרד-החוץ-2.m4a” /]היא קיבלה עבודה טובה במשרד החוץ. She got a…