how to say “deaf conversation” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/01/שיח-חרשים-#.m4a” /]שִׂיחַ חֵרְשִׁים
A person who is hard of hearing is כבד שמיעה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/01/שיח-חרשים-#.m4a” /] in Hebrew, while many such people are כבדי שמיעה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/01/שיח-חרשים-#.m4a” /]. They might also be called חרשים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/01/שיח-חרשים-#.m4a” /] – deaf.
The concept of deafness is borrowed in the expression שיח חרשים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/01/שיח-חרשים-#.m4a” /] – deaf conversation – which refers to people supposedly having a conversation but not really listening to each other.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/01/שיח-חרשים-#.m4a” /]לפעמים בכנסת באמת מקשיבים, אבל רוב הזמן מתנהל שיח חרשים.
Sometimes at the Knesset (people) really listen, but most of the time there’s (being conducted) deaf conversation.