how to say “coma” in Hebrew
having trouble seeing the print?


having trouble seeing the print?


דווקא First of all, this word is used in Modern Hebrew, but it’s borrowed from Aramaic. The Hebrew root it’s related to is ד.ו.ק (d.v.k), which has to do with thinness. The word דַּק (dahk) means fine or slight, or subtle. The root also gives rise to the words לְדַיֵּק (le-dah-YEHK) – to be precise; and דִּקְדּוּק…
To buy something is לִקְנוֹת (leek-NOHT). To acquire something, or to purchase, is לִרְכוֹש (leer-KHOHSH). The act of acquiring or purchasing is רְכִישָׁה (re-khee-SHAH). So the acquiring of a language is רְכִישַׁת שָׂפָה (re-khee-SHAHT sah-FAH). The ה in the word רכישה becomes a ת, as the word is connected to the following word in a linguistic relationship called…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/תעשה-לי-טובה-#.m4a” /]תַּעֲשֶׂה לִי טוֹבָה Hebrew doesn’t have a literal translation for gimme a break. Really, what’s a break anyway? What’s being broken? To dismiss an idea with the same measured disgust mixed with a dash of hope as gimme a break, Israelis say תעשה לי טובה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/תעשה-לי-טובה-#.m4a” /] to a male, and תעשי לי טובה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/תעשה-לי-טובה-#.m4a”…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/חיטוי-ידיים-#.m4a” /]חוֹמֶר לְחִיטּוּי יָדַיִים The Hebrew word חטא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/חיטוי-ידיים-#.m4a” /] means sin, but also uncleanness. Thus לחטא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/חיטוי-ידיים-#.m4a” /] – to disinfect – essentially means to remove uncleanness. Converting this פיעל verb לחטא to its noun form, we get חיטוי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/חיטוי-ידיים-#.m4a” /] – disinfecting or sanitizing (the א[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/חיטוי-ידיים-#.m4a” /] of the root sometimes becomes a י[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/חיטוי-ידיים-#.m4a” /]). And hand sanitizer?…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/פרסה-#.m4a” /]פַּרְסָה In English, we call it a u-turn, since the trajectory of the turn is shaped like the letter U. In Hebrew, it’s a פרסה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/פרסה-#.m4a” /] – a horse’s hoof, or more precisely, the metal attached to the hoof, a horseshoe. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/פרסה-#.m4a” /]פספסנו את הפנייה – צריך לעשות פרסה. We…