how to say “cheeks” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/לחיים-#.m4a” /]לְחָיַיִם
You may have looked at the word in the title and thought, isn’t that the Hebrew word for “cheers”?
When the words לחיים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/לחיים-#.m4a” /] – cheeks, and לחיים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/לחיים-#.m4a” /] – to life!, are unvocalized, they look identical, and can only be told apart from context.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/לחיים-#.m4a” /]לכולם יש משהו בתוך הכוס? יופי! לחיים!
Everbody has something in their glass? Great! Cheers!
and
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/לחיים-#.m4a” /]איזה לחיים יש לילד הזה!
What cheeks this boy has!
One cheek is לחי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/לחיים-#.m4a” /].