how to say “at the last minute” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/10/ברגע-האחרון-#.m4a” /]בָּרֶגַע הָאַחֲרוֹן

Hebrew’s main version of at the last minute is ברגע האחרון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/10/ברגע-האחרון-#.m4a” /] – literally, at the last moment.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/10/ברגע-האחרון-#.m4a” /]טיסות ברגע האחרון הן לא תמיד יקרות.

Flights at the last minute are not always expensive.

(listen to full conversation)

Broken down:

ברגע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/10/ברגע-האחרון-#.m4a” /] – at the moment

האחרון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/10/ברגע-האחרון-#.m4a” /] – the last

There’s also the colloquial expression, בדקה התשעים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/10/ברגע-האחרון-#.m4a” /] – at the 90th minute, calling up the metaphor of the last minute of a soccer game.

Similar Posts