how do you say “to wear” in Hebrew?
בֵּית סֹהַר, כֶּלֶא listen and repeat Can’t read Hebrew yet? The most common Hebrew word for jail or prison is בֵּית סֹהַר listen and repeat, as parents sometimes threaten their children: אִם לֹא תִּתְנַהֵג יָפֶה, יָשִׂימוּ אֹתְךָ בְּבֵית הַסֹּהַר. If you don’t behave nicely, they’ll put you in (the) jail. (to a son) listen …
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפשף-מרפקים-1.m4a” /]לְשַׁפְשֵׁף מַרְפֵּקִים The Hebrew word for elbow is מרפק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפשף-מרפקים-2.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפשף-מרפקים-3.m4a” /]דפקתי את המרפק במשקוף, איזה כאב! I bumped my elbow on in the doorway, what pain! Likewise, the English expression to rub elbows – to mingle with someone of desirable social standing – is לשפשף מרפקים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפשף-מרפקים-4.m4a” /] in Hebrew. For…
סִפּוּק Hear this word pronounced Yesterday we had the word for supplier or provider, סַפָּק (sah-PAHK). The “ah-AH” vowel scheme of that word is common among professional terms. For example, a carpenter is a נַגָּר (nah-GAHR), one of the words for a butcher is קַצָּב (kah-TSAHV), etc. סַפָּק derives from the פיעל (pee-EHL) verb to provide or to satisfy – לְסַפֵּק…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/קובץ-#.m4a” /]קֹבֶץ A file collects various things into one place. So Modern Hebrew drew upon the ancient פיעל verb לקבץ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/קובץ-#.m4a” /] – to gather – to come up with the modern term קובץ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/קובץ-#.m4a” /] – a file. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/קובץ-#.m4a” /]יש לפתוח את הקובץ המצורף באמצעות סיסמה. Open the attached file using a password. You…
בְּסוֹפוֹ שֶׁל דָּבָר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בסופו-של-דבר-1.mp3″ /] Translated literally, at the end of the day is בסוף היום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בסופו-של-דבר-2.mp3″ /] in Hebrew. But that phrase is generally used in the figurative sense, not the literal. In the expression, “the day” really means “the matter at hand.” Hebrew’s equivalent expression is בסופו של דבר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בסופו-של-דבר-1.mp3″ /] – literally, at the…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/01/מכונה-#.m4a” /]מְכוֹנָה Machines didn’t exist in Biblical times – at least not enough of a variety of them to be lumped into a category and given a name. The word מכונה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/01/מכונה-#.m4a” /] (which today means machine) did exist, but it referred to the base of permanent structure. So when it came time for the makers…