daily video – how to say “to charge (a device)” in Hebrew
To slow down the audio or to turn on captions (CC), start playing the video and then click the settings icon ⚙️.
LEARNING TIPS
Hebrew beginners
Watch with English captions a few times, then with Hebrew captions, then without captions, and see what you understand.
Intermediate learners
Watch without captions, pausing to write down what you hear (even if it sounds like gibberish). Then watch with Hebrew captions to correct yourself. Then with English to confirm you understood everything.
Advanced learners
Watch without captions, then with Hebrew captions, then with English as necessary.
תמליל של הכתוביות בעברית
אהלן חברים יקרים
להטעין זה לגרום למשהו
לטעון משהו אחר
ו”לטעון” זה להעמיס דבר על משהו אחר
למשל, להעמיס מטען על הגב של החמור
כך שהחמור קצת סובל
ואולי אתם מכירים מילה אחרת עם אותו שורש
טענה, למשל, “אני טוען טענה נגד מישהו אחר”
הטענה יכולה להיות בדיון משפטי
או בסתם דיון
אז מה הקשר בין “טענה”
לבין “לטעון” משהו פיזי על משהו אחר?
מסתבר שהמשמעות המקורית
של השורש ט.ע.נ
הייתה דקירה, לדקור משהו
זאת אומרת, כשאני מעמיס דבר על משהו אחר
אני טוען את המטען על, נגיד, חמור
אני סוג של דוקר אותו – בערך
אבל בהחלט, כשאני טוען טענה נגד מישהו אחר
אני דוקר אותו – לפחות מטפורית
זהו חברים, להתראות
Transcript of English subtitles
Hey dear friends
To charge is to make something
load something else
and “to load” is to load something on something else
For example, to load a load on the donkey’s back (think Biblical times)
while the donkey suffers a bit
And maybe you know another word with the same root
a claim, for example, “I am claiming a claim against someone else ”
The claim can be in a legal discussion
or in a day-to-day discussion
So what is the connection between” a claim”
and “loading” something physical on something else?
It turns out that the original meaning
of the root ט.ע.נ
was stabbing, to stab something
meaning, when I load something on something else
I load the load on, say, a donkey
I sort of stab it – more or less
But definitely, when I make a claim against someone else
I stab him – at least metaphorically
That’s all friends, see you later