Comment dire “les règles du jeu” en hébreu.
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כללי-המשחק-1.m4a” /]כְּלָלֵי הַמִּשְׂחָק
Pour dire jeu en hébreu, on emploi le terme משחק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כללי-המשחק-2.m4a” /], dont la racine est שׂ.ח.ק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כללי-המשחק-3.m4a” /], qui signifie jouer. Cette racine est très proche de la racine צ.ח.ק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כללי-המשחק-4.m4a” /] qui veut dire rire.
Contrairement à une loi qui se dit חוק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כללי-המשחק-5.m4a” /], une règle se dira כלל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כללי-המשחק-6.m4a” /], au pluriel: כללים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כללי-המשחק-7.m4a” /].
Vous entendrez également:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כללי-המשחק-8.m4a” /]היא לא משחקת לפי הכללים.
Elle ne joue pas selon les règles.
Pour dire les règles du jeu vous utiliserez כללי משחק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כללי-המשחק-9.m4a” /].
Par example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כללי-המשחק-10.m4a” /]מי קובע את כללי המשחק?
Qui fixe les règles du jeu?