what to call “a social person” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אדם-חברותי-1.m4a” /]אָדָם חַבְרוּתִי
חברתי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אדם-חברותי-2.m4a” /] means social as in צדק חברתי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אדם-חברותי-3.m4a” /] – social justice, and רשת חברתית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אדם-חברותי-4.m4a” /] – social network.
But a social person? That’s אדם חברותי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אדם-חברותי-1.m4a” /] (with an oo vowel), where אדם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אדם-חברותי-5.m4a” /] means person.
Here’s an example without אדם:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אדם-חברותי-6.m4a” /]הבחורה הזאת מאוד חברותית – היא מגיעה לכל מסיבה.
That girl is very social – she’s at (arrives to) every party.
What about a social worker? That’s עובד סוציאלי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אדם-חברותי-7.m4a” /] if he’s a man, and עובדת סוציאלית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אדם-חברותי-8.m4a” /] if she’s a woman.