how to say “arm” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/זרוע-1.m4a” /]זְרוֹעַ Though יד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/זרוע-2.m4a” /] refers not only to the hand but also to the entire limb stretching out from the shoulder to the fingertips, the Hebrew word זרוע, sometimes called זרוע היד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/זרוע-3.m4a” /], refers specifically to the arm. You may recognize it from the Biblical verse: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/זרוע-4.m4a” /]אוֹ הֲנִסָּה אֱלֹהִים לָבוֹא לָקַחַת לוֹ…

Comment dire « c’est l’intention qui compte » en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/haikar-1.mp3″ /]הָעִקָּר הַמַּחְשָׁבָה Votre ami a fait le tour de la ville juste pour trouver le meilleur poster de film qui vous ferait plaisir à l’occasion de votre anniversaire. Mais il ignore que vous n’aimez pas les posters de film. Lorsque vous ouvrez le papier cadeau, il se peut que vous pensiez « c’est l’intention…

how to say “muscular” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שרירי-1.m4a” /]שְׁרִירִי The Hebrew word for muscle is שריר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שרירי-2.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שרירי-3.m4a” /]מתחתי שריר ברגל, אני לא רוצה לזוז. I pulled (stretched) a muscle in my (the) leg, I don’t want to move. Likewise, someone muscular is שרירי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שרירי-1.m4a” /] if he’s a male, and שרירית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שרירי-4.m4a” /] if she’s a female. For…

Comment dire «symboliser» en hébreu

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/lesamel-1.mp3″/]לְסַמֵּל Dans les synagogues de par le monde, nous lirons ce chabbat la première paracha du Livre des Lévitiques- – ספר ויקרא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/lesamel-2.mp3″/], le quatrième livre de la Torah, qui traite notamment des sacrifices qui étaient faits dans le Temple. Au 19ème siècle, en Allemagne, à l’heure où le thème des sacrifices devient difficilement abordable…

Weekly Hebrew Review – written communication and dictation

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards . Scatter . Space Race . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שַׁבָּת שָׁלוֹם, וְסוֹף שָׁבוּעַ נָעִים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!

Comment dire « naïf » en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/naive-1.mp3″ /]תָּמִים, נָאִיבִי  A priori, le mot hébreu pour dire naïf est תמים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/naive-2.mp3″ /], comme dans le titre de Danny Sanderson זה הכול בשבילך [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/naive-3.mp3″ /]– littéralement : C’est tout pour toi. Dans cette chanson, s’engage un dialogue entre Don Quichotte qui décrit son projet de réaliser ses rêves, et sa dulcinée qui essaye de…

how to say “communication” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תקשורת-1.m4a” /]תִּקְשֹׁרֶת Another useful Hebrew root is ק.ש.ר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תקשורת-2.m4a” /] meaning tying or binding, so that a bond is a קשר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תקשורת-3.m4a” /], as is the knot in your shoelaces. One of the applications of ק.ש.ר is the word for the act of tying people together in ideas, or communication – תקשורת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תקשורת-1.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תקשורת-4.m4a” /]יש…

Comment dire «encens » en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/incense-1.mp3″ /]קְטוֹרֶת Le mot hébreu pour dire de l’encens est קטורת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/incense-1.mp3″ /]. Par exemple : [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/incense-2.mp3″ /]יש כאן ריח של קטורת. Il y a là une odeur d’encens. Le racine du mot est ק.ט.ר (k.t.r). Dérivée à la forme active transitive, elle forme le verbe להקטיר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/incense-3.mp3″ /] –faire bruler de l’encens. Le terme apparaît dans un…

how to say “to dictate” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להכתיב-1.m4a” /]לְהַכְתִּיב Yesterday we saw a couple of words formed from the very useful Hebrew root כ.ת.ב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להכתיב-2.m4a” /] meaning writing. Another application of that root is להכתיב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להכתיב-1.m4a” /] – to dictate. להכתיב falls into the category of active-causative verbs. Generally speaking, these verbs take a basic act and add a causative quality to it. For example, the…

Comment dire « les temps médiévaux » en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/medieval-1.mp3″ /]יְמֵי הַבֵּינַיִם La période du Moyen Age se nomme ainsi parce qu’elle désigne la période de transition entre l’époque romaine et l’époque de la renaissance. Le mot de liaison entre se dit en hébreu בין[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/medieval-2.mp3″ /]. Par suite, entre-deux se dit : ביניים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/medieval-3.mp3″ /]. Ainsi, les temps médiévaux, ou le Moyen Âge, sont appelés ימי…

how to say “correspondence” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/התכתבות-1.m4a” /]הִתְכַּתְּבוּת, תִּכְתּוֹבֶת My first serious exposure to the French language was at Yeshiva University, where I took a class on the poets Baudelaire, Rimbaud and Mallarme and encountered the poem, Correspondances. French at the time was quite elusive to me – one of the only concrete things I learned was that in English we end the word with…