Weekly YDDH Review

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep.      To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…

how to say “nevertheless” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/עם-זאת-#.m4a” /]עִם זֹאת If you want to sound really smart, use words like nevertheless – in Hebrew, עם זאת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/עם-זאת-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/עם-זאת-#.m4a” /]אומנם היא לא צודקת, עם זאת יש אמת במה שהיא אומרת. Although she’s wrong (isn’t right), nevertheless there’s truth to what she’s saying. עם זאת means literally with this.

ברוקלין – Brooklyn

Ehud Banai [yikes-mailchimp form="1" description="1" submit="Subscribe Free"] ברוקלין של קודש ברוקלין של חול שומע קצת יידיש נו הבלה אספניול ברוקלין רב שלמה הסנה הבוער ברוקלין לו ריד הפחד דוקר. ברוקלין של סו שחזרה להיות שרה ובכל ליל שבת בבית כנסת היא שרה ברוקלין דכאון ברוקלין אושר ברוקלין פרוצה ברוקלין גלאט כושר. על הדרך לברוקלין אני...

how to say “to a certain extent” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/במידה-מסוימת-#.m4a” /]בְּמִדָּה מְסֻיֶּמֶת In English, we cut down the absoluteness of a claim by saying to a certain extent: we use the metaphor of length to describe how “far” something will go. In Hebrew, when we want to simmer down what we’re saying, we might use במידה מסוימת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/במידה-מסוימת-#.m4a” /] – literally, by a certain measure….

how to say “totally” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/לגמרי-#.m4a” /]לְגַמְרֵי If you remember when in the nineties Americans would say things like totally radical, dude!, raise your hand with me. Hebrew has a few words for totally and completely (one of them is בהחלט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/לגמרי-#.m4a” /], made famous by Shulem Shtisel), but the one that best matches the slangy tone of totally is לגמרי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/לגמרי-#.m4a” /]….

how to say “clear” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/ברור-#.m4a” /]בָּרוּר ברור (use ברורה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/ברור-#.m4a” /] for something feminine such as the Mishnah) means clear both in the literal sense… [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/ברור-#.m4a” /]יש לכתוב בכתב יד ברור! Write in clear (legible) handwriting! …as well as in the figurative, explanatory sense: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/ברור-#.m4a” /]אמרתי ככה, וזהו – מה לא ברור?  I said it like this, and…

how to say “rehearsal” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/חזרה-#.m4a” /]חֲזָרָה In American English, a rehearsal is what actors do (many times) before they go on stage in front of a live audience. But in British English, rehearsal also means a review of material that one would like to know well. Hebrew’s word חזרה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/חזרה-#.m4a” /] encompasses both meanings, as it comes from the simple verb…